Archive Record

  • Email This Page
  • Send Feedback
Catalog Number 2014.27.29
Object Name Letter
Accession number 2014.27
Description Personal letter from F. Thunhorst of Riemsloh Germany to Carl Rosendahl
Date: June 3, 1915
Document in German
Two handwritten pages of different size, written on both sides resulting in four pages total

Translation:
[envelope, front]
To
Staff Sergeant C. Rosendahl
Reserve Artillery Munitions Column 34
10th Reserve Army Corps

[envelope, back]
Sender: F. Thunhorst, Riemsloh near Melle, Province Hanover

[letter - large page, front]
Riemslon, 3 June 1915

Dear Mr. Rosendahl,
I received your postcard from the 28th of last month and am finally getting around to answer it, since business is not essential today. Over the previous months business has been quite important, and I have had a lot to take care of - especially when there hasn't been much help - but somehow everything got taken care of. I'm still not caught up yet, but I hope I'll be soon. Business is slowing down, and so I'm getting more spare time. If N. [the boss?] would pull his own weight and come to work at 2 in the afternoon instead of 4:30, then we could already be caught up; but he won't do that and can't be tricked [?]. He took 3 days off to travel, and when he returned, I had submitted a nice [illegible] to him for entry into the ledger, which we discussed [?] a lot. We work well together and we haven't yet had an argument. Hopefully things will stay that way.
Recently we have gotten a lot of money, but I think

[letter - large page, back]
that's on the decline now and we're facing a financial ebb.
In the month of March, the deposits amounted to:76,236.66
& the expenses:19,124.37
(deposits paid back [used to pay expenses?])
In the month of April - deposits:94,020.99
& deposits paid back:160,672.96
In the month of May - deposits:96,838.04
& deposits paid back:25,387.73

In April a lot was taken out of our savings for war bonds, and another small amount in May. We have almost procured the receipts for the war bonds, and we planned on settling the remainder this afternoon. N. and I have received some [illegible] for our [?] efforts, and the bank also received some interest profits - last month we paid 83,000 marks to the Prussian Savings Bank in Berlin, but we want to build ties to the [illegible] Central Checking Bank in Hanover, since it yields higher percentages. Applications haven't recently been available for this.
Carsten Belke [?] is in Russia, as well as [illegible]'s son, and yet they are doing well. Carsten wrote me that there's just too much small livestock ([illegible]), and so he has a lot to do. Old [illegible] is still the same and he just keeps going. The beer still tastes excellent, and he still drinks a few pints daily. He sends his greetings.
[illegible, mostly names, mention of "all who have fallen in the field"]
Sincerely,
F. Thunhorst

[letter - large page, back, along side]
[illegible] enlisted last week, and Leer also came to [illegible]. This place is getting more deserted over time, and there's a real labor shortage. Hopefully peace will come soon and things will get back to normal [?]. - So far I've been doing pretty well and I feel good. You stay [illegible] as well and return soon.

[letter, small page, both sides: largely illegible, appears to be business transactions/details]


Transcription:
[envelope, front]
Feldpostbrief.
An
Vize-Wachtmeister C. Rosendahl
Res. Artl. Munitionskol. 34
10tes Reserve Armeekorps

[envelope, back]
Abs. F. Thunhorst, Riemsloh b. Melle
Prz Hannover

[letter - large page, front]
Riemsloh, den 3/6.15

Lieber Herr Rosendahl!
Ihre Postkarte vom 28. v. Mts. ge-
langte zu meinen Händen und komme
heute endlich dazu, dieselbe zu beantwor-
ten, da der Betrieb heute nicht wesentlich
ist: Im vorigen Monat & in den vor_________-
den Monaten war derselbe doch von ziemlicher
Bedeutung und habe viel zu ____________
gehabt, überhaupt wenn man wenig Hilfe
hat, jedoch ist alles zur Erledigung gekommen.
Auf dem Laufenden bin ich immer noch nicht,
jedoch hoffe bald soweit zu kommen. Da
der Betrieb nachläßt und man daher an Zeit
gewinnt. Wenn __. tüchtig mit in's Rad
griffe und des Nachmittags statt um 4½ Uhr
um 2 Uhr in Tätigkeit träte, dann könnte
nan schön auf dem Laufenden sein, jedoch
muß ihm dieses nicht passen und läßt sich
nicht irre machen. In den Ferien war
derselbe 3 Tage verreist, als derselbe zurück-
gekehrt hatte demselben einen schönen _______
_______ vorgelegt zur Eintagung [sic] ins Cassen-
buch und _______ sehr hierüber, übrigens
harmonieren wir gut miteinander und ist
zwischen uns beiden noch kein Wechselwort
vorgefallen. Hoffentlich bleibt es fernerhin so.
In letzter Zeit haben viel Geld be-
kommen, jedoch glaube ich, daß es jetzt hiermit
zur

[letter - large page, back]
Neige geht & jetzt Ebbe bevorsteht.
Im Monat März betrugen die Einlagen76236.66
& die Ausgaben- 19124.37
(zurückgezahlte Einlagen)
" " April Einlagen94020.99
& zurückg. Einlagen-160.672,96
" " Mai Einlagen96.838,04
& zurückg. Einlagen-25.387,73

Im Monat April ist viel zurückgenommen
aus den Sparbüchern für die Kriegsanleihe
& ___ Mai auch ein kl. Teil. Wir haben
die Quittung der Krie[g]sanleihe schon fast
beschafft und wollten heute nachmittag den
Rest regulieren. __. & ich haben für __
Bemühungen etwas P______te bekommen und
hat die Sparkasse auch einen Zinsgewinn
dabei erzielt - an die Preußen-Kasse
in Berlin haben im vorigen Monat
83000 Mk abgeführt, wollen jedoch sp__-
berlin Anknüpfungen mit den S_________
Girozentrale in Hannover machen, den die-
selben höhere Prozente gibt. Anträge lagen
in letzter Zeit in der Hauptsache nicht vor.
Carsten Belke weilt in Rußland
sowie auch D______s Sohn und befinden sich
doch wohl. Carste[n] schreibt mir, daß nur zu
viel Kleinvieh (________) vorhanden sei und
hiermit viel zu schaffen hätte __ Der alte _____-
___ ist noch immer dasselbe und nehmen seine Jah-
re kein Ende. Der Gerstensaft schmeckt noch
immer vortrefflich & trinkt täglich noch einige
Schöppchen. Gruß von demselben.
Die ______ Wellbrock in M______ (bei _____________________)+
Frl. Marie Placke (__________)+
_____ Hellmann __ Lindmann ______+
Allen im Felde gefallenen _________ wird ________
______ _______ berichtet haben.
Freund. Gruß
F. Thunhorst

[letter, small page, both sides: largely illegible, appears to be business transactions/details]


From the collection of personal wartime letters received by German Vize-Wachtmeister Karl Rosendahl in the 10. Reserve Armeekorps and his wife Frieda Rosdendahl, who lived in Riemsloh in Melle, Germany.
Date June 3, 1915
Year Range from 1915
Year Range to 1915
Subjects World War I
German
War bonds & funds
Business & finance
Homefront