Archive Record

  • Email This Page
  • Send Feedback
Catalog Number 2014.27.5
Object Name Letter
Accession number 2014.27
Description Personal letter from Marie Dreyer of Minden, Germany to Frieda Rosendahl of Riemsloh, Germany
Date: November 24, 1914
Document in German
Envelope and two handwritten pages, folded in half and written on both sides, resulting in eight total pages

Translation:
[envelope]
Mrs.
Friedel Rosendahl
Riemsloh
bei Melle

Minden, 24 November 1914

Dear Friedel,
I just got your card. I'm grateful for it, and also for the greetings from Master Vogt. I would have liked to write you recently since so much has happened, but I never came around to it. You see, for 8 days I've had my Karl here, who has been sent back from the field

[page 2]
for a little while due to nervous agitation. After Karl lay unconscious for 2 days in Borgogne in the field hospital, he was sent on to the military hospital in Würzburg, and from there he received leave to come here. I'm terribly happy to have him here where I can properly care for him -he has lost a lot of weight in these past 5-6 weeks, which means his parting is the reason behind it. Near Reims he didn't get much rest - his superior, a Major (officer of the guard) was a nasty

[page 3]
person who never gave him any peace, hence this nervous depression - that's what the professor from Würzburg wrote. Thank goodness this rest is doing him good, and I hope that he will have recuperated soon. As for him, he thinks he can leave again next week already - he says, "I have to!" His regiment came from Ypres into the lion's den and in the meantime has suffered great, great losses. His best friend, a schoolmaster named Mechler, who went into the field with him, has also been back for a long time, as well as many others, and many are dead. This news is

[page 4]
unsettling to him and he would like to return to his company quickly. I really worry about Karl, since he is so conscientious and hates sacrificing his people (280 in the company), since they're all fathers with families. But what's the use - we must prevail, after all. My Karl wanted to look for your dear Karl but unfortunately couldn't locate him. The veterinarian Paule from Neuenkirchen told Karl that your Karl was in Brult [?] and Karl rode there, but he couldn't find him - pity. I wonder if your Karl is also up there in Flanders? -- -- -- -- --

[page 5]
Maybe you'll get news from your Karl soon. If he's up there in Flanders and you want to send him a little something, Karl is probably willing to bring it personally and will likely take it with him. Too bad that Karl can't stay here for Christmas! -
Yesterday Otto from Borg was here for 2 days. He wanted to visit Karl and at the same time bring the surprise that a baby girl was born there. Nobody had any idea about it, not even mother, who was together with Anna all the time.

[page 6]
Our visit for Christmas isn't going to happen since Mother's already coming here soon and wants to stay here for a long time. Wilhelm will also probably be here at Christmas. I had already expected him last week, but he writes that there wouldn't be any point in coming before the financial statement from Bielefeld has arrived. He says he still hasn't received any news from Bielefeld - the same goes for me. I've now written quite energetically to Lemke

[page 7]
and I think he'll just pretend he never saw the letter. Hanselbub ist ecstatic, by the way, that he has his dear father - he can't be brought away from him. They can take Karl back in the night; otherwise it won't go over well with the little guy. So what are Hanna and Friedel up to? Has the Christ Child already [illegible] something in their slippers? It's already happened for Hansel.
Now Liesel wants to also write a few lines to you, so I'll stop. We all send you, dear Friedel, and to the children, our most heartfelt greetings. Your
Karl, Marie, and Hans Dreyer
(lots of greetings to Mr. Th. as well.)

[page 8]
Dear Friedel,
Actually I had planned on writing you a long letter, but this evening I won't be able to get to it - I'll write more tomorrow. Lately I haven't gotten around to writing at all. I'm not sure what I'll be doing for Christmas. I'll probably stay here. You'll need to celebrate alone this time. I also don't have the slightest desire to this year. Many thanks for your card and also your letter. I had also written to Mr. Th.

[page 8, along side]
That he shouldn't send me the wheel [?] anymore - there isn't any point. I've already obtained another Blouse [?].

[page 8, upside-down]
The [illegible] is too cold for me after all. And you can do whatever with the other money [Gold?] - I'm completely okay with that. More tomorrow.


Transcription:
2014.27.5

[envelope]
Frau
Friedel Rosendahl
Riemsloh
bei Melle

Minden, d. 24. Novbr.
1914

Liebes Friedel!
Eben bekomme ich deine Karte,
herzlichen Dank dafür, auch für
die Grüße von Meister Vogt.
Ich hätte dir schon gern in diesen
Tagen mal geschrieben da in-
zwischen so allerlei passiert ist,
doch kam ich immer nicht dazu.
Seit 8 Tg. habe ich nämlich meinen
lieben Karl hier, der wegen Ner-
venüberreizung für einige Zeit

[page 2]
aus dem Felde zurück gesandt ist.
Nachdem K. 2 Tage ohne Besinnung
in Borgogne im Lazarett gelegen
hat, ist er weiter befördert worden
nach Würzburg in's Lazarett, von
dort hat er dann Urlaub nach
hier erhalten. Ich freue mich schreck-
lich, daß ich ihn hier habe, kann ich
ihn doch ordentlich pflegen - er
ist in diesen 5-6 Wochen mächtig
abgemagert d.h. der Abschied
steht drum auch gleich wieder
dahinter. Bei Reims hat er nicht
viel Ruhe gehabt, er hat in seinen
Vorgesetzten, einen Majoren (Garde
Offizier) einen unangenehmen

[page 3]
Menschen gehabt, der ihn Tag u. Nacht nicht
zur Ruhe hat kommen lassen, daher diese
Nerven-Depresion [sic] - wie der Prof. aus
Würzburg schrieb. Gottlob tut ihm diese
Ruhe gut u. ich hoffe, daß er bald
wiederhergestellt sein wird. Er selbst
meint, daß er nächste Woche schon
wieder fort kann - er sagt - ich
muß! Sein Regt. ist von Reims
nach Ypern in den Hexenkessel
gekommen u. hat inzwischen schon
große große Verluste gehabt. Sein
bester Freund, ein Oberlehrer Mechler,
der mit ihn [sic] fortfuhr, ist auch schon
längst zurück u. viele andere u.
viele sind tot. Diese Nachricht macht

[page 4]
ihn unruhig und er möchte schnell
wieder zu seiner Kompagnie zu-
rück. Ich mache mir große Sorgen
um Karlchen, da er so furchtbar
gewissenhaft ist, u. seine Leute, 280
in der Komp., nicht gerne opfert,
da es alles Familie-Väter sind.
Aber was hilft's, wir müssen ja siegen.
Deinen l. Karl, den m. Karl noch hat
auch suchen wollen, hat er leider nicht
getroffen. Tierarzt Paule aus Neuen-
kirchen hat K. gesagt daß dein
K. in Brult läge u. dahin ist K.
geritten, hat ihn aber nicht finden
können - schade. Ob dein K. nun
auch wohl da oben mit in Flandern ist? -- -- -- -- --

[page 5]
Vielleicht hast du bald mal Nachricht
von d. K. Ist er da oben in Flandern
u. du willst ihm extra eine Kleinig-
keit senden, will K. sie ihm dann
wohl persönlich bringen u. mit-
nehmen. Schade, daß K. zu Weih.
nicht hier bleiben kann! -
Gestern war auch Otto aus Borg
für 2 Tg. hier, er wollte Karl be-
suchen und zugleich und die Über-
raschung bringen, daß dort ein
kl. Mädel angekommen sei.
Niemand hat eine Ahnung davon
gehabt, selbst Mutter nicht, die
doch alle Tage mit Anna zu-
sammen gewesen ist. Mit

[page 6]
unserm Kommen zu Weihnachten
nach dort ist es nun nichts, da
Mutter schon in der nächsten Zeit
nach hier kommt und dann
für länger hier bleiben will,
auch wird Wilh. Weihnachten
wohl hier sein. Letzteren hatte
ich schon in voriger Woche hier
erwartet, doch schreibt er mir,
daß sein Kommen Keinen Zweck
habe, bevor die Bilanz aus Biel[efeld].
nicht eingetroffen sei. Er habe
aus B. immer noch keine
Nachricht - ebenso geht es mir
ja auch. Ich habe aber jetzt ganz
energisch an Lemke geschrieben

[page 7]
u. ich denke den Brief wird er
sich hintern Spiegel stecken.
Hanselbub ist übrigens seelig, daß
er den l. Vater hat, er ist nicht von
ihm fortzubringen. Karl kann
man in der Nacht abfahren, sonst
geht's mit dem Kl. Kerl nicht gut.
Was machen den[n] Hanna und Friedel,
_____ bei Ihnen das Christk. auch schon
was in den Pantoffel? Bei Hansel
ist's schon mal geschehen.
Nun will Liesel noch einige Zeilen an
dich schreiben, da will ich aufhören. Wir
alle senden dir l. Friedel und den Kindern die
herzlichsten Grüße. Deine
Karl - Marie u. Hans Dreyer
Auch an Herr Th. viele Grüße.

[page 8]
Liebes Friedel!
Eigentlich hatte ich vor dir einen
langen Brief zu schreiben aber
heute Abend komme ich nicht
mehr dazu, ich will morgen
Fortsetzung machen. Ich bin in
diesen ganzen Tagen nicht
zum Schreiben gekommen. Wie
es mit mir Weihn. wird
weiß ich noch nicht. Wahr-
scheinlich bleibe ich hier. Da
mußt du dieses Mal mal
allein feiern. Ich habe
auch nicht die geringste
Lust in diesem Jahre. Für
deine Karte vielen Dank
ebenso Brief. An Herrn Th. hatte

[page 8, along side]
ich ebenso geschrieben daß er mir das Rad [?]
nicht mehr schicken sollte, es hat ja auch keinen
Zweck mehr. Eine andere Bluse habe ich mir schon besorgt.

[page 8, upside-down]
Die bl. ist mir doch zu kalt.
Und mit dem anderen Gelde [Golde?] das kannst
du nur so machen. Ich bin sehr damit
einverstanden. Morgens mehr.


From the collection of personal wartime letters received by German Vize-Wachtmeister Karl Rosendahl in the 10. Reserve Armeekorps and his wife Frieda Rosdendahl, who lived in Riemsloh in Melle, Germany.
Date November 24, 1914
Year Range from 1914
Year Range to 1914
Subjects World War I
German
Shell shock
Hospitals
Field hospital
Wounds & injuries
Depression (Mental state)