Archive Record

  • Email This Page
  • Send Feedback
Catalog Number 2014.27.112
Object Name Poem
Accession number 2014.27
Description Poem printed on a Christmas greeting letter
Date: [n.d.]
Document in German
One page

Translation:
Christmas Greetings for our soldiers in the field
From the Women's Society of the Fatherland and the Red Cross
at Hagen in Westphalia - 1914

All hail, you heroes in distant lands,
Who fight for the Fatherland in great ringing blows!
You have already gained honor and exquisite glory,
You, who provide us the joyful hope of ultimate victory!

May you be conscious of the thanks of distant comrades at home,
May you be conscious that we are loyally caring for your loved ones,
That we dispel their distress as well as we can,
That they feel protected and sheltered from oppressive want.

"Christmas" approaches, the loveliest among festivals,
Which you earlier celebrated, at home in the circle of loved ones,
May the gifts, which we offer you now, compensate
For all the love that you would otherwise receive at home!

When you return, then, adorned with the laurels of victory,
We united will thank the Highest, who directs all battles,
Will rejoice in the success that you bravely won,
Fighting for the Fatherland, for German aspiration and endeavor.


Transcription:
Weihnachtsgruß
für unsere Soldaten im Felde
vom
Vaterländischen Frauenverein
und
Roten Kreuz
zu Hagen in Westf. 1914.

Seid uns gegrüßt, Ihr Helden in fernen Landen,
Die Ihr für's Vaterland kämpft in gewaltigem Klingen!
Ehren und herrlichen Ruhm schon habt Ihr erstritten,
Die ein frohes Hoffen auf endlichen Sieg uns erbringen!

Mögt Ihr bewußt sein des Dankes der fernen Heimatsgenossen,
Mögt Ihr bewußt sein, daß treu wir um Eure Lieben uns sorgen,
Daß von ihnen die Not, soviel wie wir können, verbannen,
Daß sie sich fühlen geschützt und vor drückendem Mangel geborgen.

"Weihnachten" naht, das lieblichste unter den Festen,
Das Ihr früher daheim, im Kreise der Lieben, begangen,
Mögen die Gaben, die wir Euch jetzt bieten, Ersatz sein,
Für alles Liebe, was Ihr sonst in der Heimat empfangen!

Kehrt dann einst Ihr zurück mit des Sieges Lorbeern geschmücket,
Wollen vereint wir danken dem Höchsten, dem Lenker der Schlachten,
Wollen uns freu'n des Erfolges, den Ihr Tapfern errungen,
Für's Vaterland kämpfend, für deutsches Streben und Trachten.


From the collection of personal wartime letters received by German Vize-Wachtmeister Karl Rosendahl in the 10. Reserve Armeekorps and his wife Frieda Rosdendahl, who lived in Riemsloh in Melle, Germany.
Date [n.d.]
Subjects World War I
German
Poetry
Christmas
Patriotism