Archive Record

  • Email This Page
  • Send Feedback
Catalog Number 2014.27.40
Object Name Letter
Accession number 2014.27
Description Personal letter from Richard Lange to Frieda Rosendahl of Riemsloh Germany
Date: December 16, 1915
Document in German
One handwritten page folded in half and written on both sides, resulting in 4 pages total

Translation:
[envelope]
Mrs.
Frieda Rosendahl
Riemsloh
County Melle (Hanover)

[along side]
Capt. Lange

[page 1]
Baranovichi encampment, 16 December 1915

Dear Frieda,
The days keep getting shorter; over here it's already very dark at 3:00 pm, and that's the most unmistakable sign that Christmas is also getting closer and closer. We may need to celebrate it in the field again this year, in enemy territory, and experience the holiday, which is a family holiday, far from our loved ones, but we aren't hanging our heads because of that; rather, we are preparing ourselves, full of joyous hope, for a shift in this monstrous war toward the inevitable, as well as hoping that you are also merrily experiencing this merry holiday. Nobody will probably be missing at your celebrations,

[page 2]
since I assume that you are all able to meet under the Christmas tree and that Karl is there spending time with you.
Over here where we are, the celebration will probably happen on a somewhat bigger scale, since we are here in a Russian military camp and lots of squads are together here. The Russians have also constructed a large, cavernous camp barracks church and a movie theater, will both likely be used for large celebrations. In the church we have our military church every Sunday. On 11 November the Kaiser was also here with us, and with Prince Leopold of Bavaria he reviewed the Troops

[page 3]
on the parade ground.
Life is otherwise pretty monotonous; friend and foe lie in strongly developed and fortified positions across from each other, and aside from the skirmishes, as well as the usual shooting back and forth, not much new happens. It's only when the normal green Russian sky clears up and favorable light enters that that canons growl, and sometimes a Russian pilot can be seen - of course, they usually retreat again soon quickly when they fly in front of our of our defensive guns.
We're living here quite comfortably in a

[page 4]
Russian officers' barrack, which has been built to be very sturdy and therefore is very warm. The regiment commander also lives here with his staff, with whom we eat lunch.
Enclosed I also send you my newest picture [?], which shows you a part of our barrack in the background under the trees. Warm Christmas greetings and all the best for the coming year to you and the children.
your Richard


Transcription:
[envelope]
Feldpost.
Frau
Frieda Rosendahl
Riemsloh.
Kr. Melle (Hannover)

[along side]
Hptm. Lange.

[page 1]
L.B. d. 16.12.1915.

Liebe Frieda!
Die Tage werden immer kürzer, bei uns wird's
schon um drei sehr duster, und das ist das untrüg-
lichste Zeichen, daß auch das Weihnachtsfest immer
näher rückt. Wir müssen's zwar auch in die-
sem Jahr wieder im Felde, im Feindesland, fei-
ern und das Fest, das so recht ein Familienfest ist,
fern von underen Lieben verleben, aber wir lassen
deshalb doch nicht den Kopf hängen, sondern fü-
gen uns voll froher Hoffnung auf eine baldige
günstige Wendung des ungeheuren Völkerin-
gens ins Unvermeidliche und hoffen, daß auch Ihr
daheim das fröhliche Fest fröhlich verlebt. Bei
Euch wird es ja in diesem Jahre auch wohl nicht

[page 2]
fehlen, da ich annehme, daß Ihr alle vollzählig
under den Lichterbaum treten könnt und Karl
unter Euch weilt.
Hier bei uns wird in diesem Jahre die Fei-
er wohl in etwas größerem Rahmen verlau-
fen, weil wir hier in einem russischen Mili-
tärlager liegen und viele Truppen beisammen
sind, die Russen haben hier eine große, saal-
artige Lagerkirche und einen geräumigen
Kino-Saal eingerichtet, die beide wohl für
größere Feiern benutzt werden. In der Kirche
haben wir schon allsonntäglich unser [sic] Militär-
Gottesdienst. Am 11. November war auch der
Kaiser hier bei uns und hat zusammen mit
dem Prinzen Leopold von Bayern auf dem großen

[page 3]
Exerzierplatze des Lagers Parade über die Truppen
abgehalten.
Sonst verläuft das Leben hier ziemlich ein-
tönig, Freund und Feind liegt sich in stark
ausgebauten und befestigten Stellungen gegen-
über und von Plänkeleien, sowie dem gewöhn-
lichen Hinundher-Geschieße abgesenen, passiert
nicht viel Neues. Nur wenn der übliche grüne
russische Himmel sich aufklärt und günstige
Beleuchtung eintritt, dann grummeln die Ka-
nonen häufiger und es zeigt sich auch wohl
mal ein russischer Flieger, der freilich vor
unsern Abwehrgeschützen meistens bald wie-
der Reiß____ nimmt.
Wir wohnen hier sehr angenehm in einer

[page 4]
russischen Offiziersbaracke, die massiv gebaut
u. daher schön warm ist. Mit uns zusammen
wohnt der Regimentskommandeur mit sei-
nem Stabe, an dessen Mittagstisch wir auch
teilnehmen.
Anliegend sende ich dir meine neueste
Type, die dir im Hintergrunde, unter den Bäu-
men, auch einen Teil unserer Baracke zeigt.
Herzliche Weihnachtsgrüße u. alles Gute
fürs kommende Jahr dir und den Kin-
derchen.
Dein
Richard.


From the collection of personal wartime letters received by German Vize-Wachtmeister Karl Rosendahl in the 10. Reserve Armeekorps and his wife Frieda Rosdendahl, who lived in Riemsloh in Melle, Germany.
Date December 16, 1915
Year Range from 1915
Year Range to 1915
Subjects World War I
German
Christmas
Celebrations
Churches
Emperors
Princes
Pilots
Weather